– Chapter 7 –
When Proskyneō is used of Jesus, Does it Mean Divine Worship?
Worshipping Jesus or paying homage to Jesus?
When the magi visited the infant Jesus (Mt.2:11), did they “worship” Jesus (ESV) or did they pay him “homage” (NJB)? Here we see two rather different ways of translating the Greek word proskyneō by two mainstream Bibles.
As we shall see, Greek-English lexicons give two basic definitions of proskyneō, one of which is primary and fundamental, and the other of which is secondary and derivative. The primary meaning is “to kneel before someone” or “to prostrate oneself before someone”. This is a bodily expression of paying homage to someone without necessarily ascribing deity to him (e.g., bowing before a Roman centurion). But in some contexts, proskyneō can have the derivative sense of worship. Whereas the primary meaning does not necessarily involve the attribution of deity, the second may involve divine worship.
When we encounter proskyneō in the New Testament, the question of which is its intended meaning can often be resolved by seeing who the object of the proskyneō is. If the object is God, then proskyneō would imply divine worship (e.g., Mt.4:10, “You shall worship the Lord your God”). But if the object is a human dignitary such as a Roman commander, then proskyneō would mean kneeling or paying homage without the attribution of deity.
Hence the intended meaning of proskyneō is often governed by the object of the proskyneō, as to whether he is viewed as divine. The mere use of the word proskyneō does not, in itself, confer deity on a person, for an act of kneeling does not necessarily involve divine worship.
In the ancient Near East, kneeling or bowing was a familiar gesture of reverence or courtesy, and was not in itself taken as divine worship. We see this not only in the NT but also in the LXX, the Greek translation of the Hebrew Bible. To give two examples, Abraham bowed before the Hittites (Gen.23:12) and David bowed before Saul (1Sam.24:8; v.9 in LXX). In the LXX of these two verses, proskyneō is the word that is used. Hence it is erroneous to conclude that Jesus is God solely by the fact that proskyneō is used of him.
What does proskyneō mean when it is used of Jesus?
There are exactly 60 occurrences of the word proskyneō in the New Testament, of which 17 are used of Jesus (as the object of proskyneō in all 17 cases). A full list of the 60 instances will be given below.
Where proskyneō is used of Jesus, ESV would often translate it as “worship” (e.g., the disciples “worshipped” Jesus after he had calmed a storm, Mt.14:33) but occasionally as “kneel” (Mt.20:20). ESV, NIV, and NASB have a tendency to translate proskyneō as “worship” when it is used of Jesus, presupposing his divinity.
But many other Bibles differ from ESV in the way they translate proskyneō when it is used of Jesus. Instead of saying that the magi “worshiped” the infant Jesus (Mt.2:11), these translations give no indication of worship. Here are some examples: “did him homage” (NJB, NRSV, NAB, Darby); “honored him” (CEB); “adored him” (Douay-Rheims); “bowed low in homage to him” (REB); “prostrated themselves in reverence to him” (ITNT). This is despite the fact that some of these Bibles have trinitarian credentials, either by reputation or by the Imprimatur, the Catholic Church’s “seal of approval” for NJB, NAB, Douay-Rheims.
ESV renders Mt.2:11 to mean the “worship” of the infant Jesus, but this reading is rejected by many trinitarian commentaries in their study of this verse. For example, Tyndale Commentary says that “the verb worship (proskyneō) need mean no more than to pay homage to a human dignitary”. John Calvin in his commentary says emphatically that the magi did not come to worship Jesus but to salute him as “a very eminent King”. Dr. Constable’s Expository Notes says that the magi’s statement “does not necessarily mean that they regarded Him as divine” but “that they wanted to do Him homage”. Expositor’s Bible Commentary says that the magi’s “statement suggests homage paid to royalty rather than the worship of Deity”.
The divergence in translation is seen in other verses such as Mt. 14:33 where ESV says that the disciples “worshiped” Jesus after he had calmed a storm. But most of the aforementioned Bibles speak instead of bowing to Jesus or paying homage to him. For example, NJB has “bowed down before him,” and NEB and REB have “fell at his feet”.
A crucial question for trinitarians
Since proskyneō can mean either “pay homage” or less commonly “worship,” which is its intended meaning when it is used of Jesus? Is it possible for us to arrive at a correct understanding of proskyneō that does not depend on doctrinal presuppositions? Can we break the deadlock in which trinitarians take proskyneō to mean worshipping Jesus, and non-trinitarians take to mean kneeling before Jesus?
Adding to the problem is that Matthew 2:11 (on the magi and the infant Jesus) has no obvious internal evidence in favor of the one interpretation over the other. So if you presuppose that the magi worshipped Jesus as God, then proskyneō would mean “worship” to you. But if you believe that the magi paid homage to Jesus, then proskyneō would mean “pay homage” to you. So are there external and objective factors that can break the deadlock?
Fortunately, we do have a way of breaking the deadlock because there are four verifiable and objective facts at our disposal that do not depend on doctrinal presuppositions. None is conclusive by itself, but when the four are taken in combination, they guide us to the correct meaning of proskyneō when it is used of Jesus.
Fact #1: Worship is not the fundamental meaning of proskyneō but only a derivative meaning
Two standard Greek-English lexicons, BDAG and Thayer’s, indicate that “worship” is only a secondary or derivative meaning of proskyneō. BDAG gives the following definitions of proskyneō, quoted here verbatim with citations omitted (the lone boldface is mine):
Thayer’s lexicon similarly gives the following definitions of proskyneō, quoted here verbatim with citations omitted (again the lone boldface is mine):
In BDAG and Thayer’s, the two tiny words in boldface are the only definitions of proskyneō that have to do with divine worship. In both these lexicons, the idea of worship is given far less prominence than the idea of kneeling or paying homage. In fact, only one quarter of BDAG’s citations have anything to do with “worship,” indicating that in the New Testament, the fundamental meaning of proskyneō is not worship but kneeling or paying homage. The sense of “worship” is possible in some contexts, but is derivative.
What it means is that we cannot conclude that Jesus is God merely by the fact that proskyneō is applied to him; we need more evidence beyond that bare fact.
Fact #2: Despite its continued use in the NT, proskyneō is almost no longer used of Jesus after his ascension!
The word proskyneō occurs 60 times in the New Testament: 29 times in the four gospels, and 31 times after the gospels. Hence proskyneō is about evenly balanced (29-to-31) between the gospels and the rest of the New Testament.
This 29-to-31 balance stands in stark contrast to the following 15-to-2 imbalance: whereas proskyneō is used 15 times of Jesus in the four gospels, it is used of Jesus only twice after the gospels! This 15-to-2 imbalance is seen in the following table which we will call the “shorter” table:
The 17 occurrences of proskyneō applied to Jesus Christ in the New Testament |
The Four Gospels (15 occurrences) Matthew 2:2 Matthew 2:8 Matthew 2:11 Matthew 4:9 Matthew 8:2 Matthew 9:18 Matthew 14:33 Matthew 15:25 Matthew 20:20 Matthew 28:9 Matthew 28:17 Mark 5:6 Mark 15:19 Luke 24:52 John 9:38 |
After the Gospels (2 occurrences) Hebrews 1:6 Revelation 5:14 |
Note the imbalance between the two columns.
The next table — the longer one — lists all 60 occurrences of proskyneō found in the NA28 Greek New Testament. The table is divided into the same two sections: the four gospels with 29 occurrences, and after the gospels with 31 occurrences. In this longer table, the 17 occurrences which refer to Jesus are highlighted in boldface and correspond to the 17 verses listed in the shorter table.
All the 60 occurrences of proskyneō in the Greek NT (occurrences which apply to Jesus are indicated in boldface) |
The Four Gospels Matthew 2:2, 2:8, 2:11, 4:9, 4:10, 8:2, 9:18, 14:33, 15:25, 18:26, 20:20, 28:9, 28:17 Mark 5:6, 15:19 Luke 4:7, 4:8, 24:52 John 4:20, 4:21, 4:22, 4:22, 4:23, 4:23, 4:23, 4:24, 4:24, 9:38, 12:20 |
After the Gospels Acts 7:43, 8:27, 10:25, 24:11 1 Corinthians 14:25 Hebrews 1:6, 11:21 Revelation 3:9, 4:10, 5:14, 7:11, 9:20, 11:1, 11:16, 13:4, 13:4, 13:8, 13:12, 13:15, 14:7, 14:9, 14:11, 15:4, 16:2, 19:4, 19:10, 19:10, 19:20, 20:4, 22:8, 22:9 |
From both tables, we see that proskyneō is no longer used of Jesus after the four gospels, with two exceptions: Hebrews 1:6 and Revelation 5:14. But Hebrews 1:6 does not count as an exception because it is not post-Gospel but a reference to Jesus’ physical birth:
And again, when he brings the firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.” (Heb.1:6, quoting Psalm 97:7, LXX 96:7)
This verse comes from a passage in Hebrews that declares Jesus’ superiority over the angels. Yet the idea of worship is not entrenched in this verse. NJB avoids using the word “worship” in Hebrews 1:6 when it says, “Let all the angels of God pay him homage”; ITNT has “All God’s angels must revere him”; REB has “Let all God’s angels pay him homage”.
But the more significant verse for trinitarians is Revelation 5:14 because it is the only verse in the New Testament that has anything close to the explicit worship of Jesus, by the fact that proskyneō is applied to Jesus together with God. This verse will be discussed soon.
Why the sudden drop?
What could account for the sudden drop — indeed, the near disappearance — in the application of proskyneō to Jesus after the gospels (only twice, but in reality only once, i.e., a 16-to-1 imbalance) despite the continued use of proskyneō in the New Testament?
A clue is found in a key fact: The dividing line between the gospels and the rest of the New Testament is also the dividing line between the earthly Jesus and the ascended Jesus. While Jesus was still on earth, people bowed to him in his physical presence, but after he ascended into heaven, he was no longer around for people to bow to him.
Therefore, when proskyneō is used of Jesus, it ought to be understood in the sense of paying homage to him or kneeling to him rather than worshipping him as God. After Jesus ascended into heaven, he was no longer physically present on earth for people to kneel or to bow to him. That is why the New Testament stops applying proskyneō to Jesus after his ascension into heaven.
But if we take the trinitarian view that proskyneō means the worship of Jesus as God, there would be no obvious reason for the worship to stop after his ascension into heaven. For if Jesus is God as he is in trinitarianism, then divine worship ought to continue even in Jesus’ absence, for an omnipresent God can be worshipped anywhere in the universe. In fact, if Jesus were God, we would expect an increase, not a decrease, in the application of proskyneō to Jesus after his ascension, for the risen Jesus is now the exalted Lord who has been given the name above every name.
Chronologically, the very last time prior to Revelation 5:14 that proskyneō is used of Jesus is in Luke 24:52, at precisely the point of his ascension into heaven! This is not a coincidence. Luke 24:52 is most significant for fixing the cutoff precisely at the demarcation of the earthly Jesus and the ascended Jesus.
Fact #3: Proskyneō is used mainly by John, yet he almost never applies it to Jesus
Of the 60 occurrences of proskyneō in the NT, 35 are found in John’s writings versus 25 in the rest of the NT, which would make proskyneō a predominantly Johannine word. Yet John applies this word to Jesus only twice in all his writings! (See the longer table above.) These two occurrences are John 9:38 (a man healed of blindness bows before Jesus) and Revelation 5:14 (the verse we have noted and will be discussing soon).
On the other hand, John applies proskyneō ten times — in the full sense of worship — to Satan or the beast or its image![1]
Although proskyneō is a predominantly Johannine word, John almost never uses it of Jesus, a surprising fact given that trinitarians regard John’s writings as espousing a high Christology. But there is really nothing shocking about this at all, for it is in John’s Gospel that Jesus declares that his Father is the only true God (Jn.17:3). In this same gospel (of John), we see the intentions of Jesus’ heart when he exhorts us to worship his Father: “worship the Father” (Jn.4:21); and “true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father is seeking such people to worship him” (v.23).
Fact #4: The latreuein group is never applied to Jesus
We explain this fourth point as follows:
That the latreuein word group is never applied to Jesus is explained by James D.G. Dunn in section 1.2 of his book, Did the First Christians Worship Jesus? The New Testament Evidence.
The following excerpts are taken from pp.13-15 of his book (with footnotes omitted and boldface added). If you wish to skip the details, you can just read the bolded words:
The most common of the other near synonyms is latreuein, which basically means ‘to serve’. In biblical literature, however, the reference is always to religious service, the carrying out of religious duties, ‘to render cultic service’ . . . .
And in several passages latreuein is translated ‘worship’ in English translations. It is noticeable that in each case the object of the verb, the one who is (to be) served/worshipped, is God. Apart from one or two references to false worship, the reference is always to the cultic service/ worship of God. In no case in the New Testament is there talk of offering cultic worship (latreuein) to Jesus . . . .
As with latreuein, so also with the matching noun, latreia, ‘(cultic) service, worship’. It refers always to the worship of God … Here we need simply note that the number of latreia references is very limited, and here too the ‘service/worship’ is never thought of as offered to Jesus . . . .
Bearing in mind that the latreuein word group is the nearest expression for the offering of ‘cultic worship’, the fact that it is never used for the ‘cultic devotion’ of Christ in the New Testament is somewhat surprising for Hurtado’s main thesis and should be given some attention.
Conclusion of the four facts: Jesus is not worshipped as God
We have presented four facts that can be verified objectively, empirically, biblically, and independently. None of the four facts is conclusive by itself, but when they are taken in combination, they show beyond doubt that proskyneō, when used of Jesus, means kneeling to Jesus, or reverencing him, or paying homage to him — but not worshipping him as God. On the contrary, Jesus exhorts us to worship the One whom he calls, “my Father and your Father” and “my God and your God” (Jn.20:17). True worship is not the worship of Jesus but the worship of the Father with Jesus or through Jesus.
Appended note: The special case of Revelation 5:14
Of the 60 occurrences of proskyneō in the New Testament, 24 are found in Revelation. That is a high percentage (40%) for one book, yet none of the 24 instances in Revelation is used of Jesus with the sole exception of verse 5:14 where the elders in heaven “worship” both God and Jesus. Here the worship (proskyneō, shown below in boldface) is directed not to Jesus alone but also to God who is seated on His throne:
13 And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!” 14 And the four living creatures said, “Amen!” and the elders fell down and worshiped. (Revelation 5:13-14, ESV)
Here is a crucial fact: In the book of Revelation outside verse 5:14, proskyneō is always used of God the Father and never of Jesus, without exception (we are not counting the worship of the beast or its image). Hence it is clear that when proskyneō is applied to both God and Jesus in the sole verse, Revelation 5:14, it is God rather than Jesus who is the principal reason for the use of proskyneō. This aligns with the fact that in the immediate context of Revelation 5:14, the central figure is God who is seated on His throne.
This reminds us of the way the people of Israel bowed before God and before King David (note the words in boldface):
David then addressed the whole assembly: “Now bless Yahweh your God!” And the whole assembly blessed Yahweh, God of their ancestors, bowing down in homage to Yahweh, and to the king. (1Chr.29:20, NJB)
Here the words “bowing down in homage” correspond to proskyneō in the LXX. The use of proskyneō in this verse, 1Chronicles 29:20, is crucial because it tells us that the LXX does not hesitate to apply proskyneō to David when it is also applied to Yahweh! The parallel between David in 1Chr.29:20 and Jesus in Rev.5:14 is heightened by the fact that Jesus is the Messiah who comes from David’s line.
We notice further that in 1Chronicles 29:20, the main intended recipient of the worship is not David but Yahweh, by the fact that David said, “Now bless Yahweh your God.” But that does not rule out David (or Jesus in Rev.5:14) participating with Yahweh as the recipient of the proskyneō!
A personal message
I will always offer heartfelt proskyneō to Jesus Christ, my Lord and Savior, the one who loved me and gave himself for me, but I will not do this in an idolatrous way. On the contrary, I will follow his example in “worshipping the Father” (Jn.4:21). Indeed, “true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father is seeking such people to worship him” (v.23).
Dear reader, may you and I be forever true worshippers of Yahweh, our loving God and Father, the One whom Jesus calls “my Father and your Father, my God and your God” (Jn.20:17). All this is to the praise and glory of the only true God and His Son Jesus Christ.
(c) 2021 Christian Disciples Church